정말 오랜만에 우연히 길에서 친구를 만나면 너무 반가워서 "오랜만이야.
친구!"라고 인사를 건내게 되는데요, 외국인 친구를 모처럼 만났을 때 영어
로는 어떻게 표현할까요? 아래와 같이 알아보도록 하겠습니다.
<오랜만이야 영어로>
영어로는 It's been a while이라고 표현하면 됩니다. 아주 간단하지요? 또
다른 표현으로는 Long time no see로 표현해도 됩니다. 이 두 문장이 가장
많이 사용되고 있습니다.
여기서 while이라는 단어는 '~~하는 동안에'라는 의미를 지닌 접속사와
'동안, 잠시, 잠깐' 등의 의미를 지닌 명사로 사용됩니다.
그럼 좀 더 오랜만이라는 점을 강조해서 "정말 오랜만이야!"라고 표현하려면
어떻게 하면 될까요? 물론 위의 문장에도 정말 오랜만이라는 의미가 담겨져
있지만, 다른 표현으로는 1 haven't seen you for quite a while이라고 표현
하거나, I haven't seen you for a long time으로 표현하면 됩니다.
위의 문장에서 'quite(상당한, 대단한, 어지간한)'를 빼고 1 haven't seen you
for a while로 사용해도 무방합니다.
<상식 더하기>
영어도 잘해야 하지만 간혹 우리말을 틀리게 표기하는 경우가 많은데요,
'오랜만'이 맞을까요? '오랫만'이 맞을까요? '오랜만'으로 표기하는 것이
바른 표현입니다. '오랜만'은 '오래간만'의 준말로서, 'ㅅ'받침이 아니라
'ㄴ'받침이 오는 것이 맞습니다.
<오랜만이야 예문>
A : Friend, It's been a while! (오랜만이야 친구!)
B : What brings you here? (여긴 웬일이야?)
'지식상식' 카테고리의 다른 글
발톱 손톱 자라는 속도 상식 (0) | 2018.01.27 |
---|---|
편견과 선입견 뜻 및 차이 (0) | 2018.01.22 |
삼배구고두례 의식 (0) | 2017.11.24 |
화성 공전주기 및 자전주기 (0) | 2017.11.22 |
어제 어저께 그제 그저께 엊그제 엊그저께 차이 (0) | 2017.11.11 |
댓글